Tình mình như giá diêm (Le prix des allumettes)

1. Tout va trop [Dm] vite et tout change sans nous at-[A7] tendre

Et tout nous quitte avant que l´on ait pu com-[Dm] prendre

Comme bien d´autres, je me demande où va ma [A7] vie

Souvent je pense, heureusement qu´il y [D] a?

Refrain: [D] Toi, tu ne changes pas, tu as toujours la même [A7] tête

Toi, tu ne changes pas, tu es comme le prix des allu-[D] mettes

Toi, tu ne bouges pas, tout passe au-dessus de ta [G] tête

Toi, tu es comme [D] moi, on est comme [A] le prix des allu-[D] mettes

2. Ce que j´a-[Dm] chète, après quelques mois se dé-[A7] mode

Et tes diplômes semblent déjà vieux comme Hé-[Dm] rode

J´irai peutêtre élever bientôt des mou-[A7] tons

Souvent je pense, heureusement qu´il y [D] a?

------------------

1. Nhân gian như [Dm] bóng mây trôi nhanh theo gió đâu riêng chờ [A7] chúng ta

Bao xuân hồng lướt qua tim thơ ngây quá ta đâu hiểu [Dm] biết chi

Như bao nhiêu thế nhân anh luôn suy nghĩ ra sao ngày [A7] sau

Nhưng ơn đời vẫn xanh ôi chao sung sướng yêu em trong [D] đời

ĐK: Em mãi không biến dời chung tình nên giữ muôn đời câu [A7] sắt son

Dấu yêu mãi chung tấm lòng như hộp diêm có bao giờ hai [D] giá đâu

Ước mong mãi sao bé dại chân thật như lũ chiên non của [G] chúng ta

Em đôi ta mãi thương [D] nhau cũng như hộp diêm [A7] kia vẫn ghi một [D] giá thôi

2. Bao nhiêu trang [Dm] sức kia đua chen theo mốt nhưng thôi giờ [A7] đã xưa

Bao nhiêu bằng cấp kia thôi như xiêm cũ em đâu màng [Dm] nữa chi

Mai đây anh sẽ đi lang thang vui kiếp chăn nuôi trừu [A7] non

Anh luôn thầm nhắc anh ôi chao sung sướng yêu em trong [D] đời.