Tôn kính Phật (Song of homage to Buddha)

Kính [C] lạy Đấng Vô Thượng

Người [Em] là cành hoa [Dm] sen

Nơi biển đời nhân [C] thế

Người [G7] là nguồn thương [C] yêu

Bao [F] dung khắp muôn [C] loài

[Em] mặt trời ban mai

Đem [G7] ánh sáng cho [C] đời

Dựng [Em] lại niềm tin [Dm] sâu

Nơi [G7] tăm tối u [C] sầu.

Quỳ [C] lạy bậc Chánh [F] Giác

Thầy của khắp trời [C] người

Lòng [E] từ bi bao [F] la

Cha [G7] lành chung bốn [C] loài.

Người [C] là một đại [Am] dương

[F] con như giọt [C] nước

Người [D] là ngọn cao sơn

[G7] con như hạt [C] bụi.

Con [C] xin đảnh lễ Người

Với [G7] trọn lòng thiết [Dm] tha

Quy [G7] Y và tôn [C] kính

Xin [F] đem trọn cuộc đời

Đi [Fm] theo bước chân [C] Người

Xa lìa bờ vô [Am] minh

Tìm [G7] về nơi Giác [C] ngộ

Xin [Em] theo trái tim [C] Người

Để trải lòng thương [G7] yêu

Bao dung khắp muôn [C] loài

Nam Mô Thích Ca Mầu Ni [Em] Phật.

[G7] Nam Mô Thích Ca Mầu Ni [C] Phật.

Lời Anh:

Our [C] Most Super Lord,

Ap - [Em] peared in the [Dm] world,

Lotus in the [C] sky.

He, [G7] who grants ca- [C] ring

Love [F] to all be- [C] ings,

Sun [Em] in the morning,

Shines [G7] above the [C] Earth.

HE, [Em] who brings be- [Dm] lief

To [G7] put out suffer-[C] ings.

We [C] all pay ho-[F] mage

To the great Bud- [C] dha,

With [Em] a boundless [F] love,

Fa- [G7] ther of the [C] world.

Buddha's a great [Am] sea,

We're [F] just droplet [C] in,

He's [D] a hight mountain,

We're [G7] just little [C] dust.

Our [C] heads down for Him,

Our [G7] hearts up to [Dm] Him,

We [G7] follow in [C] Him,

Here [F] are our whole lives,

In [Fm] His holly [C] steps,

Out of the dark-[Am] ness,

In [G7] to Enlight-[C] ment.

We [Em] learn how to [C] love

Form His compas-[G7] sion,

Fully every-[C] where.

Sakya Muni Bud-[Em] dha

[G7] Sakya Muni Bud-[C] dha.